孟小二

读书文笔记

今已亭亭如盖矣

从昨日到今天,已是第二次看到“今已亭亭如盖矣”这句话。于是忍不住找来了原文,细读。

好文。原本应是读书时就读过的文章,现在却几乎忘记了。

此次重读,看他描绘屋内院中的情形,筑墙后南边阳光的影子照进小院,室内坐着他,或高声朗诗颂文,或独坐静思。庭院寂静,小鸟啄食不去,月下树影随风晃动(他形容可爱,读着想象也觉得可爱)……生动无比。仿佛我本人也站在他的小院里,感受这日光挪移,这万籁声音,这月影碎动。

到他回忆家里的老妪,借由老人的口又忆及母亲,两人俱哭。还有少年时祖母来看他,那呢喃的样子仿佛就在眼前。而他的妻子,想来嫁来时很年轻,虽寥寥几句,却总觉得是个可爱活泼的女孩。到了末句,虽只讲枇杷树,却有催人泪的强大力量。读完已眼睛湿润。

 

 

--------------------------------------------

【项脊轩志】

 

项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉(lù),雨泽下注,每移案,顾视无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺(qì),使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯(shǔn),亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌。冥然兀坐,万籁有声,而庭堦寂寂。小鸟时来啄食,人至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。

然予居于此,多可喜,亦多可悲。

先是,庭中通南北为一。迨(dài)诸父异爨(cuàn),内外多置小门,墙往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。

家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣(bǐ)抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱(gū)而泣,娘以指叩门扉曰:’儿寒乎?欲食乎?‘吾从板外相为应答。”语未毕,余泣,妪亦泣。

余自束发,读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏(hù)至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。

轩东,故尝为厨,人往,从轩前过。余扃(jiōng)牖(yǒu)而居,久之,能以足音辨人。

轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。

余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。吾妻归宁,述诸小妹语曰:“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。然自后余多在外,不常居。

庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。

----------------------------------------

注释:1、轩:小的房室。2、尘泥渗漉:(屋顶墙头上的)泥土漏下。渗,透过。漉,漏下。渗漉:从小孔慢慢漏下。3、垣墙周庭:庭院四周砌上围墙。垣,在这里名词作动词,指砌矮墙。垣墙:砌上围墙。周庭,(于)庭子周围。4、栏楯(shǔn):栏杆。纵的叫栏,横的叫楯。5、增胜:增添了光彩。胜:光彩。6、三五之夜:农历每月十五的夜晚。7、珊珊:衣裾玉佩的声音,引申为美好的样子。8、迨诸父异爨:等到伯、叔们分了家。迨,及,等到。诸父,伯父、叔父的统称。异爨,分灶做饭,意思是分了家。9、往往:指到处,处处。10、逾庖而宴:越过厨房而去吃饭。庖,厨房 11、凡再变矣:凡,总共。再,两次。12、束发:古代男孩成年时束发为髻,15岁前指儿童时代。13、扃牖:关着窗户。扃,(从内)关闭。牖,窗户。14、来归:嫁到我家来。归,古代女子出嫁。

 

译文:[来自百度,略修改]

项脊轩是过去的南阁楼。屋里仅仅一丈见方,只可容纳一人居住。这是已有上百年的老屋子,常漏泥土,一遇雨流水直淌。我每回移动书桌,环顾四周却没有可以安置的地方。屋子又朝北,不见阳光,天一过午就已昏暗。后来我稍作修整,使房间不再漏土漏雨。在前面开了四扇窗子,院子四周砌上围墙,挡住南面射来的日光,日光反射,室内才明亮起来。我又在庭院里种上兰花、桂树、竹子等,装上旧栏,院内顿生新的光彩。我在借来的满架书前吟诵诗文,有时又静静地独自端坐,聆听自然各种声音。而庭院里台阶前却是静悄悄的。小鸟不时飞下来啄食,人走到它跟前也不离开。十五的夜晚,明月高悬,照亮半截墙壁,桂树的影子错落,微风吹来,花影摇动,很是可爱。

然而我住在这里,有许多值得高兴的事,也有许多悲伤之事。

以前庭院南北相通成为一体,等到伯父叔父们分了家,在室内外设置了许多小门,到处都筑了墙。东家的狗向西吠,客人得越过厨房去吃饭,鸡在厅堂里栖息。庭院中开始是篱笆隔开,后又砌成墙,如此这般总共变了两次。

家中有个老婆婆曾在这里居住过。她是我故去祖母的婢女,给两代人喂过奶,先母对她很好。房子的西边和内室相连,先母曾经常来。老婆婆总对我说:“这个地方,你母亲曾经站在这儿。”又说:“你姐姐在我怀中,呱呱地哭,你母亲就用手指敲着房门问:‘孩子是冷呢?还是想吃东西呢?’我隔着门一一回答……”话还没有说完,我就哭起来,老婆婆也流下了眼泪。

我从十五岁起就在轩内读书,有一天,祖母来看我,说:“我的孩子,好久没有见到你的身影了,为什么整天默默地呆在这里,真像个女孩子呀?”等到离开时,用手关上门,自言自语地说:“我们家读书人很久没有得到功名了,孩子的成功,就指日可待了啊!”不一会,拿着一支象笏过来,说:“这是我祖父太常公宣德年间拿着去朝见皇帝用的,以后你会用到它的!”回忆起旧日这些事情,就好像发生在昨天一样,真让人忍不住放声大哭。

项脊轩的东边曾经是厨房,人们到那里去,必须从轩前经过。我关着窗子住在里面,时间长了,能根据脚步声辨别是谁。

项脊轩一共遭过四次火灾,未被焚毁,大概是有神灵在保护着吧。

我写了这篇文章之后,过了五年,妻子嫁到我家。她时常来到轩中,向我问一些过去的事,有时也伏在桌旁学写字。她回娘家探亲,回来转述她小妹妹们的话说:“听说姐姐家有个小阁楼,那么,什么叫小阁楼呢?”六年后,我的妻子去世,项脊轩破败没有整修。又过了两年,我长时间卧病在床没有什么精神寄托,就派人再次修缮了南阁,格局也跟过去稍有不同。但在此后我多在外边,不常住了。

庭院中有一株枇杷树,是妻子去世那年我亲手种下的,现在已经高高挺立,枝叶繁茂得如伞一般了。

---------------------------------------

归有光,字熙甫,又字开甫,别号震川,自号项脊生,昆山(今江苏昆山)人,后徙居嘉定(今上海嘉定)。早年从师于同邑魏校。嘉靖进士,官至南京太仆寺丞。卒于官,卒年六十六岁。归有光的远祖曾居住在江苏太仓的项脊泾。

归有光是明代散文大家,其文被称作“明文第一”,有“今之欧阳修”的赞誉,世称“震川先生”,与王慎中、唐顺之、茅坤并称为“唐宋派”(明代嘉靖年间的一散文流派)。其散文继承欧阳修、曾巩的文风,朴实自然,浑然天成,"不事雕琢而自有风味"(王世贞《归太仆赞·序》)。

评论(2)

热度(4)